۱۴۰۲ بهمن ۲۶, پنجشنبه

یادآوریها - گیل آوایی

چره غورصه!؟، ویریز!، دوشمن نیهه شه!/ چوما فونچین!، بیدین ارسو فی وه شه!

جوخوفتن، آیو ناله، خانه بی صاب!/نایی میدان، تی دوشمن کی نیشه، شه!؟

فارسی

غصه چرا!؟ برخیز، دشمن می گذارد و می رود/بازکن چشمانت را، ببین اشک می ریزد و می رود

پنهان شدن، آه و ناله، خانۀ بی صاحب!/میدان نیایی!، دشمنت نمی رود!، می رود!؟

2

خیالا چو زنم شب، چوم نیشه خاب!/ تیته نا فاندرم، می دیل به بی تاب!

هاتو کورم کلاچم ونگ زنم داد،/ خیاله شب گیره می ارسویا قاب!

2013 

3

بیدم ویشتا می خاکه مئن دره پور / بوجور نیشته ایتا حاکیم هاچین کور

بوگفتم آخودا آبچا بُو تی کار / تونام هی وخت نیبی ویشتا مرا جور!

4

بیگیفته دیلا هانده غم زنه فو، / سیابرا دوارست چومه ارسو!،

اوروش وارا درم هیلوی هیلوی،/ گوسن دوخونه دیل، چومه ننا سو!

2015

5

فتاشته داره جا جنگل بوکود داد / بوارست آسه مان روخانه فریاد

جه تُورو دازه دومه، دار بوبو قاق / چره همنجس کونه همجنسه بیداد

فارسی

از تراشیده شدن درخت، جنگل فریاد کرد/آسمان بارید، رودخانه فریاد کرد

از دستۀ داس و تبر، درخت حیرت زده شد/چرا همجنس به همجنس بیداد می کند

6

تی دوسکول زئنو می کفتن، ویریشتن / تی فو زئنو می گورشا بونو، بیشتن

هاتو کفتن، ویریشتن، قاقا بون، قاق / جه تی کاران چوتو واستی جیویشتن!

فارسی واگردانن شیمی پا!!!!

7

دپرکسته زمین، دارا زنه چو / زمستانا گه وسته بوشو بوشو

چی چی نی، گوسکا، لانتی آب لاکو، راب / کرا سرده هاوایا دده سوسو

فارسی

زمین بیدار شده درختان را تحریک می کند/به زمستان می گوید بس است برو برو

گنجشک، بچه غورباغه، مار، لاکپشت، حلزون/به هوای سرد حسرت می دهند

8

فتاشته داره جا، جنگل بوکود داد/ بوارست آسه مان، روخانه فریاد

جه تُورو دازه دومه، دار بوبو قاق/ چره همجنس کونه همجنسه بیداد

فارسی

از تراشیده شدن درخت، جنگل فریاد کرد/آسمان بارید، رودخانه فریاد کرد

از دستۀ داس و تبر، درخت حیرت زده شد/چرا همجنس به همجنس بیداد می کند

بیست ویک فوریه2013

9

تاسیانی تاسیانی می دیله سر تو چه مانی / ارسوُ هرماله نمانی غوربته دوره تو نانی

آه کشم می ایا خانی ول گیرم شوالا مانی / من گمه دوری یو توری تو میدیله امرا خانی

دیل جه تو توره تو جه دیل، پاک دمردم من اویرم / تسکه دیل غورصا زنه کش، تو کونی پادرمیانی

تو مگه غوربت دکفتی!؟ تو مگه دوری جا دانی / کی همش ارسویا مانی های خانی تو دیلمانی

وا ندی تو را ندی تو پاک بیگیفته دیله مانی / تا دیمیریم ارسو زاری تو خانی گوسن دوخانی

پاک بوبوستی ده اویسی چی خایی بوشو جیوانی / آی جیوانی آی جیوانی آی جیوانی آی جیوانی

ناتمام

برگردان فارسی:

تاسیانی تاسیانی روی دلِ من تو مثل چه می مانی/مثل اشک اصلا نیستی غربت و دوری را تو نمی دانی

آه می کشم، آهِ مرا می خوانی، شعله می گیرم تو شعله را می مانی/من از دوری می گویم از دیوانگی تو با دلِ من می خوانی

دل از دست تو دیوانه است تو از دست دل، انگار غرق شدم من گم شدم/دلِ بیتاب غصه را در بغل می گیرد تو پا درمیانی می کنی

تو مگر به غربت افتادی!؟ تو مگر از دوری می دانی/که همیشه مثل اشک می مانی که هِی دیلمانی می خوانی

دست بر نمی داری راه نمی دهی انگار مثل دلِ بیتاب می مانی/تا غرق می شوم از اشک و زاری تو گوسندوخانی* می خوانی

درست مثل هوو شده ای، چه می خواهی جوانی رفته است/ای جوانی ای جوانی ای جوانی ای جوانی

* دیلمانی و گوسن دوخان دو گوشۀ آوازی در موسیقی گیلکی ست

پانردهم فوریه 2013

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر