چره غورصه!؟، ویریز!، دوشمن نیهه شه!/ چوما فونچین!، بیدین ارسو فی وه شه!
جوخوفتن، آیو ناله، خانه بی صاب!/نایی میدان، تی دوشمن کی نیشه، شه!؟
فارسی
غصه چرا!؟ برخیز، دشمن می گذارد و می رود/بازکن
چشمانت را، ببین اشک می ریزد و می رود
پنهان شدن، آه و ناله، خانۀ بی صاحب!/میدان
نیایی!، دشمنت نمی رود!، می رود!؟
2
خیالا چو زنم شب، چوم نیشه خاب!/ تیته نا فاندرم، می دیل به بی تاب!
هاتو کورم کلاچم ونگ زنم داد،/ خیاله شب گیره می ارسویا قاب!
2013
3
بیدم ویشتا می خاکه مئن دره پور / بوجور نیشته ایتا حاکیم هاچین کور
بوگفتم آخودا آبچا بُو تی کار / تونام هی وخت نیبی ویشتا مرا جور!
4
بیگیفته دیلا هانده غم زنه فو، / سیابرا دوارست چومه ارسو!،
اوروش وارا درم هیلوی هیلوی،/ گوسن
دوخونه دیل، چومه ننا سو!
2015
5
فتاشته داره جا جنگل بوکود داد / بوارست آسه مان روخانه فریاد
جه تُورو دازه دومه، دار بوبو قاق / چره همنجس کونه همجنسه بیداد
فارسی
از تراشیده شدن درخت، جنگل فریاد کرد/آسمان بارید، رودخانه فریاد کرد
از دستۀ داس و تبر، درخت حیرت زده شد/چرا همجنس به همجنس بیداد می کند
6
تی دوسکول زئنو می کفتن، ویریشتن / تی فو زئنو می گورشا بونو، بیشتن
هاتو کفتن، ویریشتن، قاقا بون، قاق / جه
تی کاران چوتو واستی جیویشتن!
فارسی واگردانن شیمی پا!!!!
7
دپرکسته زمین، دارا زنه چو / زمستانا گه وسته بوشو بوشو
چی چی نی، گوسکا، لانتی آب لاکو، راب / کرا سرده هاوایا دده سوسو
فارسی
زمین بیدار شده درختان را تحریک می کند/به زمستان می گوید بس است برو برو
گنجشک، بچه غورباغه، مار، لاکپشت، حلزون/به هوای سرد حسرت می دهند
8
فتاشته داره جا، جنگل بوکود داد/ بوارست آسه مان، روخانه فریاد
جه تُورو دازه دومه، دار بوبو قاق/ چره همجنس کونه همجنسه بیداد
فارسی
از تراشیده شدن درخت، جنگل فریاد کرد/آسمان بارید، رودخانه فریاد کرد
از دستۀ داس و تبر، درخت حیرت زده شد/چرا همجنس به همجنس بیداد می کند
بیست ویک فوریه2013
9
تاسیانی تاسیانی می دیله سر تو چه مانی / ارسوُ هرماله نمانی غوربته دوره تو نانی
آه کشم می ایا خانی ول گیرم شوالا مانی / من گمه دوری یو توری تو میدیله امرا خانی
دیل جه تو توره تو جه دیل، پاک دمردم من اویرم / تسکه دیل غورصا زنه کش، تو کونی پادرمیانی
تو مگه غوربت دکفتی!؟ تو مگه دوری جا دانی / کی همش ارسویا مانی های خانی تو دیلمانی
وا ندی تو را ندی تو پاک بیگیفته دیله مانی / تا دیمیریم ارسو زاری تو خانی گوسن دوخانی
پاک بوبوستی ده اویسی چی خایی بوشو جیوانی / آی جیوانی آی جیوانی آی جیوانی آی جیوانی
ناتمام
برگردان فارسی:
تاسیانی تاسیانی روی دلِ من تو مثل چه می مانی/مثل اشک اصلا نیستی غربت و دوری را تو نمی دانی
آه می کشم، آهِ مرا می خوانی، شعله می گیرم تو شعله را می مانی/من از دوری می گویم از دیوانگی تو با دلِ من می خوانی
دل از دست تو دیوانه است تو از دست دل، انگار غرق شدم من گم شدم/دلِ بیتاب غصه را در بغل می گیرد تو پا درمیانی می کنی
تو مگر به غربت افتادی!؟ تو مگر از دوری می دانی/که همیشه مثل اشک می مانی که هِی دیلمانی می خوانی
دست بر نمی داری راه نمی دهی انگار مثل دلِ بیتاب می مانی/تا غرق می شوم از اشک و زاری تو گوسندوخانی* می خوانی
درست مثل هوو شده ای، چه می خواهی جوانی رفته است/ای جوانی ای جوانی ای جوانی ای جوانی
* دیلمانی و گوسن دوخان دو گوشۀ آوازی در موسیقی گیلکی ست
پانردهم فوریه 2013
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر