۱۴۰۰ شهریور ۱۷, چهارشنبه

چارتاقدیمی گلچاردانه - گیل آوایی

1

شبانا چی آیی،های چو زنی شی!؟
دیلا اورشین کونی،خابا بری شی!؟
بوبوستی غوربته غورصه مرا پا
هاتو آتش زنی، گورشا کونی شی!


فارسی
شبها چه می آیی، هی تحریک می کنی می روی!؟
دل را چنگ می زنی خواب را می بری می روی!؟
با غصۀ غربت پا شده ای ( جفت شده ای، دست به یکی شده ای!)
همینطور آتش می زنی، داغ می کنی می روی!

2
واکف داری هاچین می غورصا مانی!،
می چومه ارسو جا می دیلا خانی!،
سی یا ابرا مانی دیله نیهی دام،
تی دس وا های بخانم دیلمانی!


فارسی
مردم آزاری
(گیر می دهی) درست مثل غصه ام می مانی
از اشک چشمانم، دل مرا می خوانی
مانند ابرهای سیاه هستی برای دل دام می نهی

( سیا ابران=ابرهای سیاه، اشاره به ابرهای سیاه در یک نماد اندوه با ترانه/سرودی به همین آغاز است: سیاه ابرانای بادوو بورانای......)
از دست تو باید همیشه دیلمانی بخوانم

( دیلمان گوشه ای از دستگاه شور و آواز حتی آهنگ آن بسیار دلنشین است)
چهاردهم سپتامبر 2014

3

می چوما گم نزن می دیلا های چو
چقد می ددیمه سر واری تو ارسو
بیگیفتم ول نی یه ده داد فارَس مار
نزن آن قد شواله گیفتنه فو


فارسی
به چشمم می گویم دلم را اینقدر تحریک نکن
چقدر روی گونه ام اشک می باری
آتش گرفته ام دیگر دادرسی ی مادر نیست
اینقدر شعله گرفتن را فوت نزن

4

می دیل تنگه می رشتِه می روباره!
ساغرسازان، ککج، سیره، کواره!
روخانه جانشورا یو اشغالی واز!!!!
روباره گوسکا، لانتی، کره ماره!


فارسی
دلم تنگ است برای رشتِ من، رودخانۀ شهرم

( "روبار" رودخانه ای در شهر رشت است)
ساغریسان( محله ای در رشت)، ککج=شاهی، سیره=برای سیر، کواره= برای تره
برای شنا کردن در رودخانه و پریدن ناشیانه و چاردست و پا در آب!!!
برای غورباغه، مار، کره مارِ روبار، کره مار یا کره روف= اسم فارسی اش را نمی دانم ولی یک جور مارِ بی آزار و غیر سمی در گیلان است!
چه جانی کندم برای این ترجمه!؟

پانزدهم سپتامبر 2013

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر