چندتا تاسیانه، ترجمه فارسی مرا
Tuesday, April 07, 2009
1
می موشتا وانکون
دونیا فوگورده!
جنگلانا واورس
تسکه دیلانه شب فوقوسانا
تسکه دیلانه شب فوقوسانا
فارسی:
مشتم را نگشا
که دنیا به هم می ریزد
از جنگل بپرس
کابوسِ شبِ دل تنگها را
کابوسِ شبِ دل تنگها را
2
دریا شو یو طوفان
دریا شو یو طوفان
ایتا دونیا اوخان
پوشت در پوشت
دمرده شبو دیل واترکان
ایتا کونه سو زنه که
آ پا اوو پا گودن!
فارسی:
دریا رُو وُ طوفان
دنیایی از واخوان
انباشته انبوه
شبِ غرق شده وُ دل ترکیدن
این پا کردن شب تاب است
برای سوسو زدن!
3
فارسی:
دریا رُو وُ طوفان
دنیایی از واخوان
انباشته انبوه
شبِ غرق شده وُ دل ترکیدن
این پا کردن شب تاب است
برای سوسو زدن!
3
هاتو کی غورصا خایم دوارم
روزیگار خورا لیسکا کونه
روزیگار خورا لیسکا کونه
فارسی:
تا که می خواهم غصه سر آرم
روزگار بازی اش می گیرد
تا که می خواهم غصه سر آرم
روزگار بازی اش می گیرد
4
ایتا دریا دیل پستایی بوگودم
می هارای
طوفان وارگانه
می هارای
طوفان وارگانه
فارسی:
یک دریا دل پس انداز کردم
از هوارِ من
از هوارِ من
طوفان می زاید!
5
دریا آوه جا نده
5
دریا آوه جا نده
تام توم بزه پوشته
بی چوم پیله
تره خیالا شومه
تره خیالا شومه
فارسی:
از دریا پاسخی نیست
تپه خاموش است / ساکت شده است
بی هیچ چشم بر هم زدنی
به تو می اندیشم
6
خیالوشبوآسمانه جیگیفته تی تی
شه بزه جنگلا جه می اوخان
از دریا پاسخی نیست
تپه خاموش است / ساکت شده است
بی هیچ چشم بر هم زدنی
به تو می اندیشم
6
خیالوشبوآسمانه جیگیفته تی تی
شه بزه جنگلا جه می اوخان
انهمه تاسیانه
کی وا اوچینه!
کی وا اوچینه!
فارسی:
خیال و شب و آسمان دریغ شده از ستاره
عرق سرد بر جنگل نشست از هوار من
خیال و شب و آسمان دریغ شده از ستاره
عرق سرد بر جنگل نشست از هوار من
اینهمه دلتنگی را
چه کسی بر می چیند
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر