۱۴۰۰ مرداد ۷, پنجشنبه

چوم برایی - هاسا چامه - گیل آوایی

دَوَسته پا

شکل[1] بزه

آویره نیگایه فاندرستن

لل پر نزنه

راشی واشه یو باده وامج پامج

راشی بی رادوار

چوم پیله نزنه

چوم برا چوم جه رافایی!

 

فارسی:

پای بسته

پابند زده

نگریستنِ نگاهِ گم است

سوت و کور

علفهای راه است و جستجوی باد

راه بی رهوار

پلک نمی زند

چشمِ چشم به راه از انتظار!

 

چهارشنبه 16 تیر 1395



[1] شَکَل طنابی ست که با آن دستِ گاو را به گردنِ او می بندند.

هاسا گیلچامه - گیل آوایی

 آ سال تا اوو سال، سالاسال

توله آبه ساز

گوسکا آواز

لانتی فوتورکستن!

توم، جوکول، فوروز بامو بج

دیل زنه کشاشُو، مست

جه آ چوم دکف تا اوو چوم دکف!

شندره مترسکه رخشان کشئنو واشانه رقص، سوروفانه* سوسو!

هانده بیجار مانه تسک

اشکلانام اونه رونما!

 

فارسی:

این سال تا آن سال، سالهای سال

سازِ آبِ گل آلود است

آواز غورباغه

یورشِ مار!

نشای برنج، برنج نوبرانه، برنجِ رسیده

ناز می دهد در آغوش رفته، مست

از این چشم انداز تا آن چشم انداز

شکلک در آوردن مترسکِ ژنده است وُ رقصِ علفهای هرز، پُز دادنِ شبه برنج!

باز شالیزار می ماند در سکوت و تنهایی

رونمای شالیزار می شود ساقه های مانده از دروی برنج!

آدینه 18 تیر 1395

 

۱۴۰۰ تیر ۳۰, چهارشنبه

رشته زمین طیاره فوتبال-گیلداستان- گیل آوایی

رشته زمین طیاره فوتبال
گیل آوایی
سه شنبه یک بهمن 1387


ایتا ساک بیگیفتم می دس داورا فاندرستم. ممد نقاش شیب زنه کا، خودس بیگیفته مرا بوگوفت:
-ایتا ساکا بنه ایا
منام ایتا ساکا بنامو می دس آسینا فاکشم بوجور بوگفتم بیشمار. داورام شورو بوگوده قدم اوسادن. من اونه پایا نیگا گودیم که کوچی قدم یا پیله قدم اوسانه. دوازده قدم بیشمارده مرا بوگفت:
- ساکا بنه ایا ده دس نزن
منام ساکا بنام او یا باراما دوخوادم. ممد نقاش کی هم موربی، هم داور، هم سرپرست بو امی تیمه فوتبالا دوما داشتی یو امه را تمرین دایی. پاک فوتباله عاشق بو. امانام کی تازه امی دیما فله مو بزه بو، پیله بازیکنانه ادایا در آوردیمی.
امی زمین فوتبالام ایتا زمین طیاره بو. ایتا زمین طیاره کی اونه ایتا سر نهابو لاکان جاده ایتا دیگه رازی یا دوارستی. زمین طیاره ایطرف روبار نهابو ایطرف دیگه تا چوم کار گودی باغ بویو و پرچین مرچین.
می تومانا فاکشم بوجور تر. می پیرانه آسینا فاکشم تا می بازو، باراما دوخوادم کی بایه شوت بزنه من بیگیرم.
هاتو کی بارام بامو شوت بزنه. من فچه مستم می کتانی بندا کی واوو بو دکشم. می کتانی بندا دکشن دوبوم کی توپ فارسه. می کتانی بندا دوسته، دن وسته، توپ بامو منام شیرجه بوشوم توپا بیگیفتم، وناشتم دروازا بشه بودورون کی گل بوخوردی بیم.
آخه ممد نقاش همش گفتی کی اگه اولی توپا واهلی بشه دروازه مئن، ده تا اخر هاتو گل خوری! منام ایجور شیرجه بوشوم کی هاچین می دنده خاش ول بیگیفته بو.
می دروازه یام ایجا نهابو کی گا گلف واش دوبو. آنقدام سنگه و چوبو چکال می دور و بر فوجه بو کی نوگو! منام کی هاچیم کرچ! گوتورمایی شیرجه شوییم هر چی بو.
تو نوگو جه دور، ایران مهره دروازه بان امه را فاندرستان دره. تازه دروازه وسط به سام کی دومی توپ بایه بیدم ایران مهره دروازه بان بامو می ور مرا بوگفت:
- تی کتانی بند کی اتو توندا توند وا وه، تو نتانی تی حواسا جیما کونی توپا بیگیری. بازینام هاتو ترا تان ود خوشکه گیله سر. ایجور توپه ره شیرجه بوشو ترا بچرخان کی تی جان زمینه سر پاختا نبه.
ایتا پیچه حرف گوش کون زاکانه مانستن اونا فاندرستم. بوگفتم:
- بی کتانی چوتویه؟ من تانم بی کتانی بهتر شیرجه بشم توپه ره!
ده اونه رافا نه سام کی ایچی بگه. یانی می دیل نخواستی می کتانه گیر بده. اونام می کتانی! کی عزا یو عروسی واستی دوگودیبیم! اونه مرا مدرسه شوییم. فوتبال گودیم. تازه جشن پشنام شوییم. وختی یام کی اونه ایجا دورسفتی، نخ پخه مرا ایجور چاگودیم کی از تازه بی هه بختر بوستی!
تا فچمستم می کتانه بندا دو وراه دکشم، بیدم ایران مهر دروازه بان ایتا کفشه فوتبال خودس بیگیفته مرا گه:
- بیدین تی پا خوره
وای کی پاک خیاله کی دونیایا مرا فادا بید. کفشه فوتباله چرمی! اونام تا هسا کفش فوتباله چرمی دون گوده بوم!
بیدم تا پشیمان نوبو کفشا دوکونم. می پا ره خیلی پیلله بو. ایجور کی اونه توک پاک ده سانت خیاله درازتر ببه. تو نوگو کفشه فوتباله مرا واستی چنتا جوراب دوکونی یانی اتویی گفتیدی منام نانستیمی.
هرچی بو کفشا دوگودم. ایرانمهره دروازه بان توپا اوساده بوگفته تا بازی شورو نوبوسته ایتا پیچه بی یا تمرین بوکونیم.
مرا بوگفت:
- بینش زمینه سر
تا هسا مرا یاد نوبو کی بخواستی بیم اتویی حرف گوش بوگودیبیم. اونام من کی هاچین کرچه کرچ! می پئرا تاوان نداییم!
زمینه سر بینشتم. دو سه متر اوشانتر، ایرانمهر دروازه بان توپا دسه مرا تاوه دایی، منام گیفتیم. های اطرف، های او طرف.
چن دقه نوبوسته مرا بوگوفته پا بس. پا بسام. شورو بوگود شوت زئنو مرا گفتی بیگیر. های زه یی منام گیفتیم. چفه عرق بوبوسته بوم. ایجور می جان واج باموبو کی ژیمناستیک بازان مانستن پوشتک وارو زه ییم. کی تانستی مرا گل بزنه!
ایدفا بیدم ممد نقاش شیب زئن دره، هامما گه بایید زمینه وسط. دو تا تیم جیما بوستیم. امی کاپیتان جولو امانام کولوشکنه مانستن اونه دوما بیگیفته.
باغه محتشمه تیمه فوتبالام جیما بوسته با خوشونه کاپینان باموده داوره ویرجا. راستی راستی تیمانه مانستن دس بداییم. دو تا کاپیتان بوشوده. ممد نقاش ایتا دوزاره مرا شیر یا خط تاودا. ایدفا بیدم امی کاپیتان، ناصر، بوگفته :
- خط
ممد نقاش کی هاتو خطا بیشتاوسته هاچین انه رنگه رو بوبوسته بو صارا گیل. اخه همیشک گفتی کی هرکی خط بگه موسابقا دبازه.
اما دانستیم کی امی کاپیتان خوایه ممد نقشا کوفری بوکونه. امی خندیا جیگیفته بیم ولی همه تانی دوز دوزیکی خندا دیبیم.
باغه محتشمه تیمه فوتباله کاپیتان کی شیر بوگفته بو، تانستی اینتخاب بوکونه کی زمین یا توپ! خورشیدام ایجور بو کی هر طرف دروازه بوبوستی بی توفیر ناشتی. یانی امی دروازه یان شومالو جونوب نهابید. خورشیدام که جه باغو بولاغ دتاوستی یو روباره پوشت جوخوفتی. ولی غوروب دم، کی خورشید شوندوبو روباره پوشت دارو درختانه مئن جوخوسه، ایتا دروازه بانا چوما آفتاب دکفتی.
باغه محتشمه تیمه فوتبال زمینا اینتخاب بوگوده. ایتایام او تیمه مئن ایسابو کی هاچین شر بو. تا باییم هرکی بشه خو دروازه طرف، ایدفا بیدم بارام خاش والیس، امی کاپیتان گوشه کون ایچی بوگفته. کاپیتان امی شین هاچین ماسته مانستن به سا اونا فاندرسته.
اما نانستیم بارام خاش والیس چی بوگفته داره تا اینکی امی کاپیتان بوگفته کی اما اگه بازه ببریم داوا به. باغه محتشمه زاکان گیدی موسابقا واستی ببرید اگه نبرید امه را حیسابی زنیدی.
موسن، ممد، ناصر، مونوچر؛ حسن، علی، موصطفی، منو بارام بوگفتیم اما امی بازه کونیم ، بازین بیدینیم چی به. اگه واستی داوا بیگیریم امانام گیریم!
هاتو بو کی خیاله لشکرکشی گودان دیبیم. داور دوخواده همه تانا کی بازی بوکونیم. هر دو تا تیمه زاکان هرکی بوشو خو جا سر ، دفایو وسطو گوشه راست و چپ و منام دروازه بان.
باغه محتشمه تیمه مئن ایتا ایسابو کی کل بو. خاشه خاشام بو اما جه اما همه تان پیله تر بو. هون گوشه راست، حمله بازی گودی. هاتو کی اولی حملا بوگودید بیدم کی پوشته هیژده فان رسه ایجور شوت بزه کی تومامه زکان هاتو وای بوگفتید کی می زاله بترکسه بو. توپا وختی بگیفتم. قیافه مرا بوگفتم:
- شوما شیمی بازه بکونید! هاچین هاچینه مگه! دروازه ره شیمی خیال جم!
ایرانمهره دروازه بان دوره شر ایسابو مرا فاندرستی. بازی هرچی ویشتر جه اون گوذشتی، بزن بوکوبام ویشترا بوستی. باغه محشتمه زاکان هامه باموبید. تا اما حمله گودیم امه را فوش دایید! هاتو کی اوشونه تیم حمله گودی، شورو گودید دور اوسادن.
اولی نیمه تومانا بوسته بو. هیتا تیم گل نزه بو. همه تانی دروازه پوشت بینیشته بیم. هر کی ایچی گفتی. ایتا گفتی می پا قاب درد کونه. اویتا گفتی می پا بوز جیویشتان دره. ایتا گفتی می پا پیله انگوشت باد بوگوده.
تا اینکی داور شیب بزه. دومی نیمه شورو بوبوسته.
هاتو دو دقه نوبوسته بو کی امی تیم ایتا گل بزه. وای باغه محتشمه زاکان پاک پوتاره مانستن فو ووسته بید امی طرف، هر کی ایچی گفتی. بازی کم کم شون دبوبو کی داوا ببه. همه تان واکف داشتیدی. لقد زئن فته فراوان بو. ایا اویا جه هر دوتا تیم چند نفر یا خو تکا بیگفته بو یا خو پا ساقا مالستی. ایتا شله مانستن دو وستی.
ایتا ایسابو که هامما واکفتی. داوره خطا ده نخواندی.
اوشون هر چی حمله بوگودید نتانستید گل بزنید. منام کی هاچین شیرا بو، خیاله جامه جهانی بازی گودان درم. کفشه چرمی دوگوده فنره مانستن واز گودیم .
ایدفا بیدم باغه محتشمه زاکان ایتا ایتا خوشونه انوگوشته مرا های فوش دیدی مرا. فوش دیهیدی اونام چی فوشی. منام دروازا پاستیمی کی گل نوخوریم. تا امی تیم حمله گویدید من تنها بوستیم. می دیل زه یی می پوشتا کی هسا یا مرا فوتورکد! ایجور بوبوسته بو کی هرکی گردستی تیجه سنگ بیافه باوره تاوه ده امی خطه هیژده مئن، دروازه جولو!
اوشون سنگ تاوه دایید، من سنگانا اوچه ییم. هاتو کی اوشون حمله گودید، من ده نتانستیم سنگانا اوچینم. اوشانام تا تانستیدی سنگانا تاوه دایید می طرف. هاتو امی فاکش دکش تا بازه تمانا به، درازه داشتی.
ایدفا داوره شیبه مرا خیال بوکون کی ایتا عالمه گرزکا ایجانایی سرادد!
باغه محشتمه زاکان باموبید داوا بگیرید. جه او دور ایدفا بیده ییم اینفر هامما دوخوانه. باغه محتشمه زاکان هو یارو صدا مرا واگردستد.
دوز دوزیکی گا گلف فوش دایید ولی اما فوشا خوردیم هیچی نوگفتیم. همه تانی را دکفتیم. ساکو لیباس امی دس بوشوییم روبارکنار.
همه تانی چفه عرق هاتو فاره سه فان رسه هرچی امی دس نهابو لیباس بکنده نکنده آشغالی واز بوگویدیم آبه می یان!
تقی بابوز گیره ایتا صابون نخله زیتون مرا خو دیمپرا شورو بوگوده شوستن. هاتو کی کخ بیگیفته اونه چوما واز بوگودم اونه صابونا بیگیفیم بوشوم آبه وسط پاشنا گودنو سرا شوستن!
تا تقی پابوزگیره واخبردارا به، کی صابونا اوساده، کی اون ساده؛ همه تانی امی سرو جانا هو صابونه مرا بوشوستیبیم!
کولی مانستن روباره مئن دوم زئن دیبیم کی باغه محتشمه زاکانا بیده ییم آمون دربید.
امی ساک پاکا اوچه ییم، تا امه را فاره سد، بوگوروختیم!

هان. 

آشتی کونان کوچه-گیلداستان-گیل آوایی


آشتی کونان کوچه
گیل آوایی
9 ژانویه 2009 –هولند


تازه را دکفتان دوبوم کی خانه جا بیرون نامو، می مار مرا دوخاده:
کویا شون دری؟
ایتا پیچه می مارا فاندرستم. بفکرا شوم چی بگم. بگم کی تورا بون درم! بگم کی هاچین واهیلا بون درم می یاره دس! بگم شون درم بازام می کاسه کورا بیدینم! بگم کی ....
می ماره صدا دو واره می گوش بامو:
زای جان نانم چی گودان دری ولی هرکاری کونی تی هوایا بدار!
می مارا هوتو کی فاندرستان دوبومو فکرا دوبوم، لبخند بزم. خانه جا باموم بیرون.
مشته حوسینه پینیک دوجه زن، بانکا نفتا خو دس بیگیفته، نفس نفس زئنه مرا جه او سره کوچه آمون دوبو. هرتا قدم اوسادی، بانکایا نایی بیجیر، خود چادوره پره مرا خو دیما پاکا گودی، ایتا آه کشه یی یو دو واره را دکفتی. می دیل بوسوخته. توندا توند بودو وستم. مشته حوسینه پینیک دوجه زنا هاتو فارسه فان رسه، هارای بزم:
آخه مار! ها پیله کی بانکایا تی دس بیگیفتی فاکش فاکش شون دری! اینفر نه سا کی ترا فارسه!؟
هاتو کی نفس نفس زه یی آوه جا دا:
آی زای! چی بگم!؟ خودا ترا فاره سانه داره! هیشکی می داد فان رسه! هر که دینی خو کلا کاشتان دره! ده وُرسفتم جه آ سگه زندگی!
هاتو کی مشته خانمه حرفانا ایشتاوستان دوبوم،ولی می حواس ننابو کی چی گفتان دوبو تا اینکه اونه بانکایا ببردم تا اونه خانه بلته کنار بنام بیجیر. مشته خانم نانم چی بوبوسته بو یا کی من آتو خیالاشوبوم. مره پاک اویرابوسته آدمانا مانستیم. ایدفا بیدم مشته خانم مرا گه:
پئر شیبی پسر! خودا ترا سیفیده بخت بوکونه
نانم ایچی بوگفتم یا نوگفتم، جه مشته خانمه دس جیویشتم. هاتو فکرا دوبوم. مرا یاده کی مشته خانما، ساغرسازان فانرسه، داوشسورابه کوچه ور، ایتا پسره مشته خانما خاستی بگه : سلام مشته خانم، گفتی: سلام مندگانم! هر دفا کی مرا یاد آیه هیزارتا قورصه بدارم، مرا خنده گیره! ایجور خنده کی هرکی بیدینه گه ایتا پیله کوسخولم!
هاتو کی خندا دوبوم، مره شون دوبوم، می ناظما بیدم کی جه دور آمون دره. مرا یاداشوبو کی می ناظما بوگفته بوم ناخوشمه نتانم بایم مدرسه. هاتو می دیمه رنگ بپرسته بو که می ناظم مرا فارسه وناشته می لبله بیجیر بایه. خیال کونی که بفامسته می دسه پایا آویرا گوده دارم، مرا پیشیکی بوگفته:
ا ترکمه! تو ناخوشی!؟ تو کی کله خوکه به دوبا دی بازین چوتو ناخوشی!
تا بایم ایچی بگم، بوگوفته:
فردا کلاس نوشو، بی یه دفتر ترا کار دارم
ایتا میچومانه سر بوگفتمو مرا بزم به موش موردگی کی یانی تی چاکرام ایسام ناظم جان ایمروزا تو درزا گیر تا فردا خودا بوزورگه
موستشاری کوچا دوارسته بوم. سِد احمده خانه ویرجا ایتا چوله وینیستون بیهه مو دوز دوزیکی آتش بزم. ایجور پوک بزم کی خیاله سالاسال مرا سیگاره جان جیگفیته بید.
حاجی آبادا فانرسه بیدم تقی پشمک خورا ژیگولا گوده ایتا سیاکوره بالا بیگیفته هاچین دیل فادان دره قولوه فاگیفتان دره. تا مرا بیده ایتا لوچان بزه، یانی : آغوزدار
منام بمی رو ناوردم، بیده نیده بنام اونا دوارستم. ایدفایی کورده حوجت جه دور داد بزه :
ا..................تی خاخورا بازام کی اوتوشویی لیباسه مرا ژیگولا گودی!
بیچاره تقی پشمکه رنگ بوبوسته بو دیفاره گیل. ایدفایی نانم چوتو بوبوسته کی تورکه حوجتا دست تکان بدام بوگفتم :
فاگیفتم کی فاگیفتم تو چره ناجه داری پسر! اگه تانی تونام فاگیر پوز بدن!
تقی پشمک خیاله کی جهنمه آتشه جان ایدفایی دکفته بو بهشت! پاک پرا گیفتان دوبو. مرا ایجور نیگا بوگوده کی یانی مرا جیویزانه یی! وای کی هاچین ذوقه مرا خو تومانا پاک دیمیشتان دوبو!
کورده حوجت قاقابوسته مرا فاندرست. ایجور کی اونا جوتیکی واکفتیبی بوگفته: من کی شیمی مرا نوبوم، من...
تا بخوایه خو حرفه دوما بیگیره، ایجور داد بزم کی کورده حوجته حرفان می داده مئن آویره بوسته. تا کی فاره سه ییم به همو آرامه بوگوفتم: تونام وختو بی وخت ترا حالی نیبه! هاتو کته رایی تره هرچی تی کله آیه گی! مگه نیدینی خو یاره مرایه
کورده حوجت ماسته مانستن به سا مرا فان درست. ایتا اونه شانه سرا بزمو می رایا بوشوم.
حاجی آباده وسط فان رسه، مرا جوم جوم دکفت. پاک ول گیفتان دوبوم. نانم چره نخواستیم می یاره خانه ور بشم. دانستیم کی الان کو رایا وا بایه بشه بخانه. می دیل ایجور زه یی که می پیشانه، شه بزه بو.
ایتا دوکانه شیشه مئن مرا فاندرستم. می بیجیر بوجورا های نیگا بوگودم. مره مره می دیله مئن گفتیم: بشم!؟ نشم!؟ نانم چقدر هوتو به سامو اکه را دکفته دارم. خیابان پهلوی یا بپیچستم. آذربانی یا فان رسه، می دیل دکفت واگردم. گاندی پیران دوجی ور ایتا پیچه سرپا به سام. های می خیالا اورشین بوگودم. بیدم نتانم نشم. واستی بشم بیدینم. واستی بشم ایتا گوشه شلمان پلمانه پوشت جوخوسم، می یارا بیدینم.
هاچین واهیلا بوستان دوبوم. هاتو می مرا چکو چانه زئندوبوم کی بیدم خیابانه وسط ایسام، شون درم خیابانه اوطرف. گاندی پیراندوجی می پوشت، آذربانی می جولو، حوسین میمونه پئرا بیدم خو فیاته مرا کی سالانه سال بو تاکسی کار گودی، آمون دره. هالا فان رسه ایجور بوق بزه کی خیاله یخ بردان دره. می پایا توندا گودم خیابانا دوارستم.
پور ده نمانسته بو کی سینما سعدی یا فارسم. واستی بوشوبیم آفخرا کوچه، حاجی حمامه ور بزه بیم آشتی کونان کوچه را بوشوبیم. ها طرفان بو کی می کاسه کور غمزه کونان آمویی یو می دیلا بردی.
می جیبه مئن، می پولا ایشماردان دوبوم. نانم دوزار یا سه قران بو. ایتا ده شی همش می چیبه مئن ته کیسه ناهابو. می حواس ننابو کی اکه ده شی یا آویرا گوده دارم. یا شایدام ناهابو دوزاری مرا فکر گودیم سه قران بو. دوچرخه فوروشی روبرو، ایتا پیره مردای دکه داشتی که اونه جان ایتا ده وینیستون بیهم.
نانم چره مرا ایجور ده نیگا گودی. منام کی پاک می هفتایا آویرا گوده بوم. پوله خوردا بنابوم اونه پیشخوانه سر، ایچوله وینیستونا اوساده بوم با ایتا چوله کیبریت می سیگارا آتش بزه بوم.
لیباس فوروشی برک، برق زه یی. یوسف باقلایی خو چارچرخه ور داد زئن دوبو: مگس بیاف بپرا دن جایزه فاگیر! هامیشک هانا گفتی مردوما بخنده تاوه دایی. حوسین پابوز گیره خو پئره نهارخوره والای دان دوبو، میدانه فانرسه شون دوبو. تیمور لب چاک، اسبه ارابا چارانال دو وانن دوبو. خاور میدانه کنار هیندوانا حراج بزه بو مردومام اونا دورا گوده بید.
ایتا پیچه مردوما فان درستمو می رایا بوشوم. حاجی حامام فان رسه ، بپیچسم آشتی کونان کوچه. می سیگارا پوک زه ییمو می خیالا اورشین گودیم. خیالام کی لاب پیله لاته مانستن، امان ندایی.
کوچه وسط فارسه بوم کی مرا خوشکا زه. پاک خواستیم آبا بم بشم زمینا فورو. نخواستیم بیدینم. می چکره پرکسی. می دیم پرا شه بزه بو. می دیل ایجور زه یی کی پاک خواستی می سینا دورسینه. سیگار می انگوشتانه مئن، ایجور می دسا بوسوجانه کی اونه واسوجان، پاک می جانا دوارسته بو. هاتو قاقا بو فاندرستان دوبوم.
می کاسه کور جه دور ساسانه مرا بال به بال آمون دوبو.
وای ساسان! می جانجانی ریفق می یاره مرا بال به بال!؟ نانستیم چی بوکونم. نه تانستیم به سم. نه تانستیم واگردم. نه تانستیم بشم. نه تانستیم..... خوشکا زه بو مرا.
می سیگارا پوک بزم، اونه دودا می خیاله مرا هوا بدام. پاک دونیا فوگوردستان دوبو. می سر دگه را شویی. من آویرا بوسته بوم.

هان.

 

۱۴۰۰ تیر ۲۷, یکشنبه

سه تا گیلچاردانه – یادآوریِ فیسبوکم – گیل آوایی

نیگیرم ول جه دیل گفتن نی یارم

شواله وا بیگیرم تا بوارم

هاتو واهیلابوستن، گورشا بون، قاق

ناها جه دیل کی غورصانا دوارم 

فارسی:

آتش نگیرم، از دل گفتن جرات نمی کنم

شعله باید بکشم تا ببارم

همینطور سرگشته شدن، داغ شدن، حیرانی

از دل هست که از پسِ غصه ها بر می آیم

 

 2

شبانه مستی یو تسکه دیلو یاد

خیالام پاک کولوشکن به، می دیل داد

چوما وارش بیگیفت جه دوری یه خاک

مره چی نه جغیر از داد و بیداد!؟

فارسی:

مستیِ شبانه وُ دلِ تنگ و یاد( خاطره)

خیال هم انگار مرغِ با جوجه هایش می شود، دلِ من فریاد

چشم را باران گرفت از دوریِ خاک

برای من چه می نهد غیر از داد و بیداد!؟

  

3

تی دوری جا بشم دریا دیمیرم

اگه دینمرمه کولی بیگیرم

کولِه شورا کونم به-سم تی رافا

فادم تی مارا تا ترا فاگیرم!

فارسی:

از دوری ات بروم دریا غرق شوم

اگر غرق نمی شوم، ماهی بگیرم

ماهی را شور کنم، منتظرت بمانم

بدهم به مادرت تا ترا بگیرم!

.

پنجشنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۲ - ۱۸ ژوئیه ۲۰۱۳ 

۱۴۰۰ تیر ۲۱, دوشنبه

آغوزدار/هاسا گیلچامه2015 - گیل آوایی

موشو گوشو دیفار

دیپیچسته داره

رادوارانه مئن:

آغوزدار! 

فارسی:

موش وُ گوش وُ دیوار

میان رهگذران پیچیده است:

مواظب باش[1]!

.

دوازدهم جولای 2015



[1] یک اصطلاح گیلکی و کنایه ای از هشدار برای ادامه ندادنِ حرفی، کاری، به کار می رود. یکی دیگر هم، از همین اصطلاح، هست" هوای نوقولدانا بدار!


۱۴۰۰ تیر ۱۰, پنجشنبه

ایتا هاساچامه، ایتا چاردانه مرا -گیل آوایی

1

 فوگوردستن یانی هان

سرپا ایسانه بی سکت!،

بمرده زنده یانه رادواره مئن!

تی شونه

تی آمون

کی ایسایی رادکفت!

آینه دانه

تی دکالستنا

تام بزه!

 فارسی:

فروریختن یعنی همین

سرپا ماندنِ بی اهرم نگهدارنده

( سکت> اهرمی ست که برای فرو نریختن دیوار یا جایی کارگذاشته می شود)

میان مرده زنده های در گذر

رفتنت

آمدنت است

که هستی در راه!

آینه می داند

فروپاشیدنت

بی حرف!

یک جولای 2015

 

 2 

نوا اورشین گودن می تاسیانه

گیلک غوربت نانی آخه چی مانه!؟

ایسه پاک جلده کوتر، بشکسه بال

کرا دوری جا از چوم خون فیشانه

 

فارسی:

دلتنگیم را بهم نزن/بهم نریز!

اخر نمی دانی گیلک در غربت به چه می ماند!؟

مانند کبوترِ جلد است بال شکسته

که بخاطر دور بودن خونگریان است!

یک جولای2010

۱۴۰۰ تیر ۸, سه‌شنبه

رفته ام رشت دگرباره به ایرانم من! ( هاتویی!)- گیل آوایی


رفته ام رشت دگرباره به ایرانم من!
آن چنان مست خیالم که گیلانم من!

راهی ام، منجیل وُ رودبار وُ زرستم آباد،
جاری ام همچو سپیدرود سراوانم من!

مانده ام رشت روم!؟ یا که بپیچم "لاکان"!
هر دو راهَم بخدا رشت وَ لاکانم من!

می ندانم که ز"فرهنگ" روم "پورده عراق"!؟
من "خمیرانم" وُ هم "چهار برارانم" من!

سعدی را "اوستاسرا" پیچم؟ یا "خطه ماشین"!؟
وای! "زرجوبم" وُ از پُل، سرِ "میدانم" من!

می روم، مستِ خیالم! چه شده است "شاقاجی"!
من که"سنگر" نشدم از چه "کوچیصفانم" من!

از چه در حومۀ رشتم شده است آبادان
که چنین با اتوبوس رشت آبا دانم من!

مگر مهمان دارد رشت من از خوزستان
من که رشتم! زچه در فارس وُ کرمانم من!؟

نه! خیال است مرا! رشت شدم زاین سامان!
از همان روست که در رشت خیابانم من!

کوچه هایش گذرم هست روان کودکی ام
آه عاشق شده ام "ساغریسازانم" من!

رفته ام "بیستون" وُ "رازی" وُ لاکانی باز
شده ام مدرسه رُو، وای چه درسخوانم من!

در گذر می گذرند، مدرسه ها باز هنوز
یار در پیش وُ چه عاشق شده حیرانم من

دیپلمم زیر بغل عصر، خیابان، بیکار!
"پُزِ عالی جیبِ خالی"، چه هراسانم من!

نه دگر رقصِ خیالِ من از اندازه گذشت
غربتم، غربت تلخی که به زندانم من!

گیل آوایی تو دگر چشم بپوشان زخیال
گرچه در غربتم اما همه ایرانم من!
.
منجیل، رودبار، رستم آباد، سراوان در مسیر تهران به رشتند. لاکان، خمیران، چهاربراران، سعدی، اوستاسرا، خطه ماشین، زرجوب و میدان( بازارچۀ زرجوب)، رازی از محله های شهر رشتند. لاکان اسم یک محل و  لاکانی اسم یک خیابان در رشت است. شاقاجی و سنگر از شهرکهای حومۀ رشتند. کوچیصفان یا کوچصفهان هم همینطور! شاید خودش یک شهر شده! نمی دانم! آبادان هم در این غزل! به تازگی از حومه های رشت شده است!

. 

۱۴۰۰ تیر ۵, شنبه

اگه عشق نوبوبی Als de liefde niet bestond گیلداستان با برگردانِ فارسی - گیل آوایی

اگه عشق نوبوبی

Als de liefde niet bestond

 گیلداستان با برگردانِ فارسی/ یکشنبه ۱۲ خرداد ۱۳۹۸ - ۰۲ ژوين ۲۰۱۹

گیل آوایی

 

همیشک خورا چاکودی هاچین ماه. ایروز نوبوسته بو اونا بیدینمو چومان واز،  نِسَم  تماشا. ایجورام نازو عشوه مرا را شویی کی پاک باله رقصا دوبو. هاچین من گمه تونام ایشتاوی. ایتا بو اونهمه آدمانه مئن کی همه تا روز می راشی دِه-ییم. 

هرچی بو من نا دانستیم کیسه چیسه نه جه کویه ایه شه ولی همیشک هاچین ایتا دسته گول می راشه دوارستیو منام اونا ده ییم. یانی نیده ییم تماشا کودیم.

امی کار  ایتا سمت بو ولی نانستیم کویتا شرکت یا ایداره کار کونه. اون شویی خو کاره سر منام می کاره سر تا ایروزه دیگه یو اونا تماشا کودن. تا اینکی لیسا[1] انگاره بیده ایتا مهمانی ره. ها مهمانی بو کی اونام باموبو. مره مهمانی اون بویو اون مهمانی.

همه تانی نیشته بیم، جه میزه دُور تا مبلانه سر، جه دیفاره کش پایسان بیگیر تا پله کانانه فانرسه دویومی طبقه کی مره پاک تلارا مانستی. کرا بوگو بیشتاوا دیبیم. ولی می تومامه حاواس ناهابو اونه ره کی ایجور همدیگه یا آشنایی بدیم.

شب بوو. ایجور شب کی هاچین شب سیایو گاب سیاه. مه[2] مایا دوارسته بیم. سرما، گرما مرا پیچا لاس زئن دوبو. آدم هاتو سره سام گیفتی گرمه لیباس دوکودیبی یا بزه بی تابستانی لباس، دسانا والای بدابی یو مویانا هوا.

دو هفته بوستی کی لیسا انگاره بیگیفته برنامه دیچه بوو هامه تانی شام اوشونه خانه بیشیم. منام اول ایتا پیچه آپا اوپا بوکوده بوم بازین بوگفتم منام خایم آمون. می آ پا اوو پا کودن، انه واستی بوو کی همیشک ایجور واهیلا بوسته پاک مره آویرا بوسته-می، وختی هر تا اجور مهمانی  شوییم. بازین واستی مرا هیزارتا هارای بزه بیم کی یا آیا بس! یا کی اویا! ناویره توره آدمانه مانستن وا تی خیالا های شانه بزنی یو تره بیگی تره بیشتاوی. هلنده مئن ایران نشاستی ایسان، ایران ایسانو هولنده مئن ایسان، واهیلی بویو آویرا بوستنام.

نیشته بیم. جه آ سره میز تا اوو سره میز، جه مبلو صندلی بگیر تا دیفاره کش سرپا ایسانو خوشخوشانی مستی گب زئن. جه همه چی گب زئن دیبیم. هامه تان پاک هاتویا مانستی کی گودرزی آقایا به شقایقی خانم ربط دایید. گفتیدی یو ایشتاوستید. جه [3]SP بیگیر تا Groen Links[4] جه PvdA[5] تا آمی شهره شهردارو شهره شورا، حرفان جه همه چی بویو جه هی چی  یام. هاچین کله گب زئن دیببمی یو خوشخوشانی بوگو بیشتاو.

 فِمکه[6]  نازه چومانه نشان بداپسی گفتان دوبو کی خو پیچا ره ایتا تازه دوشوک بیهه بوو. اولیویا[7] ایجور اونه حرفا دل فادابوو کی خیاله اونه عشقه جا حرف زئن دوبو. ماکس[8]  اوشنه گبه مئن دکفته گفتی کی آخرش خو سگا یاد بدابو آدما وانلیسه. جِسیکا[9] خو قیافا ایجور کودی کی ماکسهسگ پاک اونا والیشتی. جِسیکا گفتی که سگه لابیل اونا خوش نایه. بازین ایرما[10] یام اونه لبلا گیفتی. روبِن[11] خو سرا تکان دایی ایجور کی بگه آخه شومان چی گفتان درید! ولی هیچی نوگفتی گاگلف هانسا فاندرستی خو سر تکان دایی و ماکسِه لبچا کودی.

فمکه پنجا سالا دنوارسته بوو. اونه مرد عربستان کار کودی. مهندسه سازه بو.

اولیویا، فمکه برارزن بو کی ویشتره برنامانا فمکه مرا داشتی.

ماکس مالم بو. تازه خو کارا شورو بوکوده بو.

جسیکا ایجور بوو کی مادره فولادزره اونه ره واستی شیب بزه بی. ولی مهربان بو یو همه تن حریف. جسیکا پرستار بو.

ایرما شهرداری کار کودی.

روبِن مکانیک بوو، همه تانه داد فارَس.

هانس آرشتیکت بوو. سالانه سال می یاره غار بو.

منام همه تانا جغیرز هانس، هم شناختیمو هم نشناختیم. هانس ولی می ریفق بو. همه تانا هانس جا شناختیم. هانس  آمی  شهره تاریخ بو پاک. ها شهره بزا بکاشته یو پیللا بو.

گوشاگوش مهمانی سالونه مئن نیشته بیم. همه چی یام میزه سر دیچه ناهابو جه شرابو ویسکی بیگیر تا ایتا پیله سینی خوراکی. جه آ سره میز  تا او سره میز فته فراوان دیچه بو هرچی خاستی ناهابو. همه تان ایتا گفتیدی هیزارتایام خندا دیبید.

گاگلف می چوم دکفتی ایتا سیاه پیانو کی اوو سره سالون همه تانا تام بزه فاندرستی. می چومه مرا ایتا نیگا آدمانه بوگوبیشتاوه دوما گیفتیمی ایتا نیگا مرا پیانو نازا شوییم.

مره مره پیچ پیچا دوبوم:

دیشب بیاد تو..... تاصوب نوخوفتمه...... با تی قشنگه عکس...... قصه بوگفتمه[12]

 

می حاواس ننابو. هم ایسابوم هم نه سابوم. هم خاندان دوبوم، هم نخاندان دوبوم. اونام کی همیشک اونه

ناز  و کرشمه یا هر روز ده ییم اوو سره سالن دو نفره مرا گپ زئن دوبو نانستی کی من اکه اکه درم کی بشم اونه ور همدیگه یا بشناسیم.  ایدفایی لیسا، کی اونه سرام حیسابی گرما بوسته بو، ویریشته بوشو پیانو پوشت بینیشت. صندله ایتا پیچه جابجا بوکوده پسی ایتا انگوشت بنا پیانو دوکمه سر. هاتو کی پیانو صدا سالونا دیپیچسته، هامه تان تام بزه یید.

هالا هیچی نوبوسته توماس[13] ویریشته بوشو لیساکه ویرجا پا به سا.

توماس امی شهره کُره گروه مئن ایسابو یو آواز خاندی، بازینام فلوت زه یی. توماس ایجور بو کی همیشک خیاله خاندان دوبو.

لیسا ایتا آهنگا بزه. توماسام آرام آرمه اونه پیانو مرا بخانده.

Als de liefde niet bestond[14]

Als de liefde niet bestond
Zullen ze stilstaan, de rivieren
En de vogels en de dieren
Als de liefde niet bestond

Als de liefde niet bestond
Zou het strand de zee verlaten
Ze hebben niets meer te bepraten
Als de liefde niet bestond

Als de liefde niet bestond
Zou de maan niet langer lichten
Geen dichter zou meer dichten
Als de liefde niet bestond

Nergens zouden bloemen staan
En de aarde zou verkleuren
Overal gesloten deuren
En de klok zou niet meer slaan

Als de liefde niet bestond

 

اول هرچی خاستیم بفامم چی خاندی مرا حالی نوبوستی ولی بازین کی می حاواسا جیما کودم بفامستم چی خاندان دوبو. آدمه سر کی گرمه، اونه حاواس پاک لاتا به. تی دس نی یه مگه ان کی مسته بنی دیمه تی حاواسه جیما کونی. بازین داستان ایجور دیگه یه.

هانس ایتا پیاله شرابا اوساده، مرا ایشاره بزه. منام می پیاله شرابا اوسادم. " پروست[15]" بوگفته نوگفته  شرابا اودوشتیم. مارایکه[16] جه اوو سره میز آمی مرا پیالا بوجور ببرده ایتا خنده بوکوده پسی خوو شرابا اودوشته.  مارایکه هانسه  همکار بو. مارایکا من جه لاهه شناختیم. همیشک برنامه کنسرتا خوو ماره مرا کی پیانو مالم بوو آمویی.

توماس، لیسا گوشه کون ایچی پیچ پیچ کونان بخانده. آهنگ ایجور دیگه بوبوست. مارایکه توماسه پیچ پیچ کودنه پاک هاتو بوو کی توماسه گوشه کونی گفتنا بیشتاوسته  بوو، بخانده ولی من فقط تانستیم " زون در یاو[17].." یا بفامم. هرماله اونه هولندی لهجه مرا حالی نوبوستی مگه اینکی آرامه حرف بزه بی. ایجور همیشک حرف زه یی کی خیاله اونه فاگیفتان دیبید هاچین بی ترمز پاک تاخت زه یی.

هاتو اونه خاندنه ایشتاوستنو فامستنه مرا فکرا دوبوم کی تومانا بوسته. همه تانی پیالانا راستا کوده لیسا-یا فاندریستیدی، پروست بوگفته، بوشویید بوجور. منام هاتو.

می سر گرما بوسته بو. یانی من فقط نوبوم، همه تانه سر گرم بو. شایدام من ویشتر. می حاواس ننابو. مره ایچی پیچ پیچ کونان کرا می خیاله مویانا شانه زئن دوبوم.  ایدفایی لیسا مرا فاندرسته بوگفته:

تو بخان!

من؟

آها

خنده بوکوده پسی بوگفتمه:

- من هولندی ترانه نانم. چی بخانم.

 

هالا می حرف تومانا نوبوسته بو کی مارایکه... هانس... جسیکا... ماکس... روبن، همه تانی بوگفتید من واستی بخانم. می دیله مئن بوگفتم بیدین آخه بازام خاشه حسنه لاب بیسه یک[18].

هاچین ماسته مانستن به سام همه تانا فان درستم. پاک هاتو بوو لاما بوسته همه تانا تام بزه

فاندرستیمی. یانی تام بزه بوم ولی فکرا دوبوم. هر چی دانستیمی یاد باوردمو هیتا اووجور نوبو کی اوشونه مرا جور باموبی. عاشورپوره خوروسخان بیدم بد نی یه. هاتو خوروسخانه فکرا دوبوم کی گیلیکی ترانه "تی چوم سیایه" مرا یاد بامو. تی چوم سیایه یا بخانم یا خوروسخان، ادیفایی همه تانی بازام می جان دکفتده کی بخانم.

ویریشتم. پیاله می دس بوشوم لیسا که ور. اونه گوشه کون زمزمه بوکودم. نفامسته. مرا بوگوفته:

تو بخان من اونه آهنگا آرام آرامه زنمه.

 

اونه ره ایتا پیچه بخاندم. اونه آهنگا ایتا پیچه بزه . هاتو زئن دوبو کی ماکس بوگفته:

ان Zwarte oog[19]؟

 

قاقا بوسته اونا فاندرسم بوگفتم:

چی!؟

 

ماکس بازین بوگفته:

- Black eyes

 

مرا خوشکا زه. ماکس انا جه کویه دانه!؟

 

وارسم : 

تو جه کویه دانی!؟ ان می ماری زبانه!

 

بوگفته:

نه! اینگلیسیه! روسیام ایسه.

 بازین اونه آهنگا بزه. بیدم آهنگا دوروست زئن دره. می دیله مئن بوگفتم پس می همشهریان اونا جه ها

آهنگ ویگیفتیدی. ماکسا فاندرستم می سرا تکان بدام. کی تو دوروست گی بازین بوگفتم:

ولی من می ماری زبان خایم بخانم. آنا کی نیشتاوستی! بیشتاوستی!؟

 همه تانی دس بزه یید. منام، شیرابوسته مست، بخاندم.

تی چوم سیایه، تی چوم گیرایه، تی چوم تا آیم، می چوما پایه! هامه چه دانه، هامه چه خانه، تی چوم سیایه تی چوم گیرایه تی چوم تا آیه می چوما پایه..............

 هاتو های هانا بخاندم بازین به سام. ده نانستیم چی بخانم. مرا یاداشوبو.  یانی نانستیم.  من فقط هانا

دانستیم کی بخانده بوم.

لیسا هوتو کی پیانو زئن دوبو، مرا فاندرست کی بخانم. اونا ایتا لبخند بزه پسی، نه بنام نه اوسادم

بوگفتم انا بیشتاو ترا ویشتر خوش آیه. بخاندم:

خروسخوان بو

من و اون مست و مستانه

دور از چومان یگانه و بیگانه

تا کوه دامن بوشوییم شانه به شانه

زیر داران سبزانه سر چشمه یه لب

خوش بینیشتیم رو به خاور

دیم بر دیم بیم بیده ییم آسمانا سورخا بوسته ول بیگیفته یار بزه داد آتش آتش

مه داره با ول کشاش کش

آسمان آتش بجانه

اون مگه از عاشقانه

نازنینا بوگوفتم اون می اومیده سویه

آینه داره تی رویه

آفتاب خیزانه آفتاب خیزانه[20]

 می خاندن تومانا بوسته بو. نانم کویه ایسابوم. جیسکا بوگفته:

چی با احساسه. امه ره یام بوگو چی معنی ده.

منام هرچی دانستیمو مرا حالی بوستی یو می هولندی را دایی اوشونه ره ترجمه بوکودم. می حرفان کی تومانا بوسته بو. همه تان تام بزه بید. مرا فاندرستیدی. هیکس جوم نوخوردی. نانم جه می خواندن بو یا اینکی فکرا دیبید.

 لیسا مرا کشا گیفته. هانس می کنار پا به سا. مارایکه ماکسه مرا می شانه سر دس بنا، خووشونه نیگا مرا، مرا خوشا دان دیبید.

من جه اون همه دیل زئن هاچین مسته مست بوم.

آ پا اوپا دوبوم کی بشم هونه ویرجا کی بگم همیشک اونا هر روز دینمه اونهمه ناز و کرشمه مرا. اینقد بشم نشم بوکودم کی مستی  مرا دوارسته یو نفامستم اون اکه بوشو. می خیاله مئن پاک هیزارتا چره آتو! چره اوتو بوبوسته!؟ چره زودتر نوگفتم!؟ چره انهمه روزان اونا ده ییم بسام هاچین  تماشا!؟ اون دانستی که جه او مرا خوش باموبو!؟ حوکمن واستی بدانسته بی! ناویره اونهمه نازه مرا هر روز می نیگاه جان دن-وارستی غمزه فوروشان!  هاتو مره می دیله مئن بوگو بیشتاوا دوبوم. فقط اونام نوبو کی بوشوبو من نفامسته بوم. همه تان بوشوبید جغیرز  من! من ایسابومو لیسا یو هانس.

تا باموم بشم، لیسا ولناشته رانندگی بوکونم. خودش مرا فارسانه می خانه، بوگفته کی فردا بازین بوشم می ماشینا اونه خانه ور اوسانم.

هانس، لیسا، ماکس،  هر کِه تانستیم واورسم نشانی بدام آخرسر لیسا بوگفته کی بوشو داره افریقای جنوبی اگه خایی اونا بیدینی واستی بیشی اویا. بازین خنده بوکود منام واهیلابوسته اونا فاندرستم.

اون ده نه سابو. روزان نامویی نوشویی راشی ده نه ناز داشتی نه کرشمه داشتی نه باد اونه مویانه مئن

دیپیچستی. من بومو  اونه کرشمه خیال تا دیلبخوا.

کاشکی زودتر بوگفتی بیم. چی خوبه آدم دوسداشتنه ره یام، من مرا قوربان نبه! دوسداشتنه ره واسی دریابُون، دسودیلباز!

راستی! اگه جه اینفر ترا خوش بامو، اینفره خاطرخایی، اونا بوگو! بدا بدانه تا دئرا نوبوسته. بوگو! آپا او پا نوا کودن. هاچین ترا گول نزن کی همیشک تانی بیگی.دوسداشتنه گفتنه ره "همیشک" دِئره! ایدفا واخوبا بی کی هی کس نِسا. همه تان بوشویید تو ایسایی هیکسه رافا تی خیاله مویانه شانه زئن.

هان!

 برگردانِ فارسی: اگر عشق نمی بود

داستان گیلکی

 همیشه خودش را آرایش می کرد، درست مثل ماه می شد. یک روز نشده بود که او را ببینم و با چشمهای حیزت زده، تماشایش نمی کردم. یک جور هم با ناز و عشوه راه می رفت که انگار باله می رقصید. من می گویم و تو می شنوی.  یگانه ای بود میانِ آن همه آدم که هر روز در گذرم می دیدمش.

هرچه بود من نه می دانستم کیست، چیست، نه  از کجا می آید می رود، ولی همیشه مانند یک دسته گل، در مسیر من می گذشت و من هم او را می دیدم. یعنی نمی دیدم! تماشایش می کردم!

کارِ ما در یک مسیر بود، ولی نمی دانستم در کدام شرکت یا اداره کار می کند. او سر کار خودش می رفت، من هم سر کارِ خودم. تا یک روزِ دیگر وُ تماشا کردن. تا اینکه لیسا یک مهمانی تدارک دید. همین مهمانی بود که او هم آمده بود. برای من، مهمانی او بود و او مهمانی.

همگی نشسته بودیم. دُورِ میز می گفتیم و می شنیدیم. از دُورِ میز گرفته تا  سرِ مبلها، از کنارِ دیوار سرپا ماندن بگیر تا روی پله های نرسیده به طبقۀ دوم، که برای من درست مثل تالار خانه گیلانی می نمود. داشتیم می گفتیم و می شنیدیم. ولی تمامِ حواس من به او بود که یک جور بشود با هم آشنا شویم.

شب بود. از آن گونه شب که درست مصداق مثَلِ " شب سیاه است و گاو سیاه[21] . ماهِ مِه را پشت سر گذاشته بودیم. سرما با گرما داشت لاس خشکه می زد. آدم به راستی گیج می شد از این که لباس گرم بپبوشد یا به لباس تابستانی می زد و دستها رها کرده باز،  موها را هوا می داد.

دو هفته می شد که لیسا تدارکات دیده  و برنامه چیده بود که همگی شام به خانه اش می رفتیم. من هم اول کمی این پا آن پا کرده  بودم سپس گفتم که من هم خواهم آمد. این پا آن کردنِ من برای این بود که همیشه یک جور سرگشته شده، درست مانند آدمهای گم شده می ماندم هر بار که به این جور مهمانی می رفتم. آن وقت باید هزارتا هوار می زدم که یا اینجا بمان  یا آن جا! وگرنه مانند آدمهای واله وُ شیدا باید خیالت را، هی شانه بزنی و با خودت بگویی و بشنوی. در هلند نمی شد ایران بود، در هلند بودن وُ ایران ماندن، سرگشتگی بود و گم شدن هم.

نشسته بودیم. از این سرِ میز تا آن سرِ میز، از مبل بگیر تا کشِ دیوار، سرپا ماندن و خوشخوشانی مستانه گپ زدن. از همه چیز گپ می زدیم. همه هم انگار اینطور می ماند  که آقای گودرزی را به خانم شقایقی ربط می دادند. می گفتند و می شنیدند. از حزب سوسیالست بگیر تا حزب سبز، از حزب کارگران تا شهردار شهر و شورای شهر. حرفها از همه چیز بود و از هیچ چیز هم. بی ربط و  رابطه گپ می زدیم و خوشخوشانی بگو و بشنو می کردیم.

فِمکه، پس از نشان دادنِ نازِ چشمانش، داشت می گفت که برای گربه اش یک تشکچۀ تازه خریده بود.

اولیویا یک جور به حرفهای او دل داده بود که انگار او داشت از عشق اولیویا حرف می زد. ماکس میان حرفهای آنها می دوید و می گفت که آخرش به سگش یاد داده بود که لیس نزند. جسیکا قیافه اش را طوری می کرد که انگار سگِ ماکس او را می لیسید. جسیکا می گفت که از آبِ دهانِ سگ خوشش نمی آید. سپس ایرما هم حرف او را تایید می کرد و از او طرفداری می کرد. روبن سرش را تکان می داد یک جور که بگوید آخر شما از چه دارید حرف می زنید! ولی هیچ نمی گفت، گاه گاه به هانس

نگاه می کرد سرش را تکان می داد و برای ماکس اخم می کرد.

فمکه هنوز پنجاه سالش نشده بود. شوهرش در عربستان کار می کرد. مهندس سازه بود.

اولیویا زنِ برادرِ  فمکه بود که بیشتر برنامه ها را با فمکه می رفت.

ماکس معلم بود. کارش را تازه شروع کرده بود.

جسیکا طوری بود که مادرِ فولادزره باید برایش سوت می زد. اما مهربان بود و همه تن حریف. حسیکا پرستار بود.

ایرما در شهرداری کار می کرد.

روبن مکانیک بود و فریادرسِ همه.

هانس آرشیتکت بود. سالهای سال یارِ غار من بود.

من هم بجز هانس  همه را، هم می شناختم هم نمی شناختم. ولی هانس رفیقم بود. همه را از طریق هانس می شناختم. هانس تاریخ شهرمان بود. زاده و بزرگ شدۀ همین شهر بود.

گوش تا گوش در سالن پذیرایی نشسته بودیم. همه چیز هم روی میز چیده شده بود. از شراب و

ویسکی بگیر تا یک سینی بزرگ خوراکی. از این سر میز تا آن سر میز فراوان چیده شده بود  هر چه می خواستی بود. همگی یکی می گفتند و هزارتا هم می خندیدند.

گاهگاه چشمم به پیانوی سیاهرنگی می افتاد که آن سر سالن دم فروبسته به همه نگاه می کرد. نگاهم گاه، بگو بشنوی آدمها را دنبال می کرد؛ گاه با یک نگاه پیانو را ناز می داد.

با خودم زمزمه می کردم:

دیشب به یادِ تو.....، تا صبح نخوابیدم....... با عکسِ قشنگت... قصه گفتم.....

 

حواسم نبود. هم بودم هم نبودم،  هم داشتم می خواندم هم نمی  خواندم. او هم که همیشه ناز و کرشمه اش را هر روز می دیدم، سرِ دیگر سالن با دو نفر داشت حرف می زد و نمی دانست که من  برای اینکه پیش او بروم، دارم لحظه شماری می کنم تا با هم آشنا بشویم. ناگهان لیسا که او هم سرش حسابی گرم شده بود، بلند شد. رفت پشتِ پیانو نشست. صندلی را کمی جابجا کرد. سپس  یک انگشت روی دکمه پیانو گذاشت. به محض این که صدای پیانو در سالن پیچید، همگی ساکت شدند.

هنوز هیچ چیز نشده، توماس بلند شد رفت کنارِ لیسا سرپا ایستاد. توماس در گروه کُر شهر ما بود، آواز

می خواند و فلوت هم می زد. توماس همیشه انگار داشت می خواند. لیسا یک آهنگ زد. توماس هم

آرام آرام با نوای پیانوی او، خواند:

Als de liefde niet bestond[22]

Als de liefde niet bestond
Zullen ze stilstaan, de rivieren
En de vogels en de dieren
Als de liefde niet bestond

Als de liefde niet bestond
Zou het strand de zee verlaten
Ze hebben niets meer te bepraten
Als de liefde niet bestond

Als de liefde niet bestond
Zou de maan niet langer lichten
Geen dichter zou meer dichten
Als de liefde niet bestond

Nergens zouden bloemen staan
En de aarde zou verkleuren
Overal gesloten deuren
En de klok zou niet meer slaan

Als de liefde niet bestond


اول هر چه خواستم بفهمم چه می خواند حالیم نشد اما پس از آن که حواسم را جمع کردم فهمیدم چه داشت می خواند. سرِ آدم که گرم است، حواسِ او سر به هوا می شود. دست خودت هم که نیست مگر اینکه مستی را کنار بگذاری، حواست را جمع کنی. آن وقت داستان یک جور دیگر است.

هانس با یک پیاله شراب به من اشاره کرد. من هم پیاله شرابم را برداشتم. سلامتی گفته و نگفته شراب را نوشیدیم. مارایکه از  آن سرِ میز با ما پیاله بالا برده پس از یک لبخند، شرابش را نوشید. مارایکه همکار هانس بود. مارایکه را من از لاهه می شناختم. همیشه با مادرش که معلم پیانو بود به برنامه های کنسرت می آمد.

توماس درِ گوشِ لیسا چیزی خواند. آهنگ یک جور دیگر شد. مارایکه پچ پچ کردنِ توماس را انگار شنیده باشد، خواند. ولی من فقط توانسم " بدون تو " را بفهمم. به نُدرَت لهجۀ هلندیش حالیم می شد مگر این که آرام حرف می زد. همیشه یک جور حرف می زد که انگار از او می گرفتند که بی ترمز تاخت می زد.

همینطور به شنیدن و فهمیدنِ خواندنِ او داشتم فکر می کردم که تمام شد. همگی پیاله را بلند کردند به لیسا نگاه می کردند، سلامتی گفتند و نوشیدند. من هم همینطور.

سرم گرم شده بود. من هم فقط نبودم، همگی سرشان گرم بود. شاید هم من بیشتر. حواسم نبود. برای خودم با چیزی زمزمه کنان، موهای خیالم را شانه می زدم. ناگهان لیسا به من نگاه کرد و گفت:

تو بخوان!

من!؟

آها!

خنده کرده گفتم:

من ترانه هلندی نمی دانم چه بخوانم؟

 هنوز حرفم تمام نشده بود که مارایکه... هانس.... جسیکا.... ماکس.... روبن، همگی گفتند من باید بخوانم. در دلم می گفتم آخر باز هم " خاشه حسنه لاب بیسه یک[23]  => ( هر چه سنگه پای لنگه)"  

مانند ماست بی حرکت ماندم. به همه خیره شدم. انگار اینطور می ماند که همه بی حرف و ساکت مانده بودند!، و من نگاه می کردم. یعنی ساکت بودم اما داشتم فکر می کردم. هر چه می دانستم بیاد آوردم. هیچ کدام، آنطور نبود که با آنها جور می آمد.  دیدم خروسخوانِ عاشور پور بد نیست. همینطور به خروسخوان فکر می کردم که ترانه گیلکی "چشمات سیاهه" یادم آمد. "چشمات سیاهه" را بخوانم یا خروسخوان را!؟ ناگهان همگی باز هم به جان من افتادند که بخوانم.

بلند شدم. پیاله در دست، رفتم کنار لیسا. در  گوش او زمزمه کردم. نفهمید. به من گفت تو بخوان من  آهنگش را آرام آرام می زنم. کمی برایش زمزمه کردم. کمی آهنگش را زد. همینطور داشت می زد که ماکس گفت:

- ان Zwarte oog[24]؟

 مات ماندم نگاهش کردم گفتم

چه؟

 آن وقت ماکس گفت:

- Black eyes

 

خشکم زد. ماکس از کجا این را می داند!؟، پرسیدم:

تو از کجا می دانی!؟ این به زبانِ مادری من است!

 گفت:

نه! انگلیسیست! روسی هم هست.

  سپس آهنگش را زد. دیدم آهنگ را درست می زند. در دلم گفتم پس همشهریهای من آن را از این آهنگ برگرفته بودند. به ماکس نگاه کردم، سرم را تکان دادم که یعنی تو درست می گویی. سپس گفتم:

ولی من  می خواهم به زبان مادریم بخوانم. این را که نشنیدی! شنیدی!؟

 همگی دست زدند. من هم شیر شده مستانه خواندم.

چشمات سیاهست، چشمات گیراست. چشمات تا می آیم، به من است. همه چیز را می داند، همه چیز را می خواند، چشمات سیاهست، چشمات گیراست. چشمات تا می آیم، به من است..........

 همینطور هی این را خواندم بعد ایستادم. دیگر نمی دانستم چه می خواندم. یادم رفته بود. یعنی نمی دانستم. من فقط همین را که خواندم می دانستم.

لیسا همانطور که پیانو می زد به من نگاه می کرد که بخوانم. پس از لبخندی به او، نه گذاشتم نه برداشتم گفتم این را گوش کن بیشتر خوشت می آید. خواندم:

خروسخوان بو ( سحرگه بود)

من و اون مست و مستانه ( من و او مست و مستانه)

دور از چومان یگانه و بیگانه ( دور از چشمهای یگانه و بیگانه)

تا کوه دامن بوشوییم شانه به شانه ( تا دامنۀ کوه رفتیم شانه به شانه)

زیر داران سبزانه سر چشمه یه لب ( زیر درختان، روی سبزه، لبِ چشمه)

خوش بینیشتیم رو به خاور ( خوش نشستیم رو به خاور)

دیم بر دیم بیم بیده ییم آسمانا سورخا بوسته ول بیگیفته یار بزه داد آتش آتش

( گونه بر گونۀ هم بودیم دیدیم آسمان سرخ شده شعله کشید یار داد زد آتش آتش)

مه داره با ول کشاش کش ( مه با شعلۀ آتش در هم رفته/در جدالند)

آسمان آتش بجانه ( آسمان آتش به جان است)

اون مگه از عاشقانه ( او مگر از عاشقان است)

نازنینا بوگوفتم اون می اومیده سویه( به نازنین گفتم او روشنای امیدِ من است/ نورِ امیدم است)

آینه داره تی رویه ( آی ندارد روی تو  یا آینه دارِ روی توست!)

آفتاب خیزانه آفتاب خیزانه[25] ( آفتابخیزان است آفتابخیزان است)

 

خواندنم تمام شده بود. نمی دانستم کجا بودم. جسیکا گفت:

چقدر با احساس است و برای ما هم بگو چه معنی می دهد.

 

من هم هر چه می دانستم، حالیم می شد و هلندیم راه می داد، برای آنها ترجمه کردم. حرفهایم که تمام شده بود، همه ساکت مانده بودند. به من نگاه می کردند. هیچکس تکان نمی خورد. نمی دانم از خواندنِ من بود یا داشتند فکر می کردند.

لیسا بغلم کرد. هانس کنارم ایستاد. مارایکه با ماکس دست روی شانه ام گذاشتند، با نگاهشان نوازشم می کردند.

من از آن همه مهربانی مستِ مست بودم.

 این پا آن پا می کردم که پیش همان بروم که بگویم همیشه او را می با آن همه ناز و کرشمه بینم. اینقدر بروم نروم کردم که مستی مرا در خود گرفت. نفهمیدم او چه وقت رفت. در خیالم هزار چرا اینطور، چرا آنطور شده!؟ چرا زودتر نگفتم!؟ چرا این همه روزها فقط  به تماشایش ماندم!؟ آیا او می دانست که از او خوشم می آید!؟ حتماً باید می دانست! وگرنه آن  همه با ناز  هر روز از نگاهِ من نمی گذشت غمزه فروشان! همینطور در دل با خودم بگو بشنو می کردم. فقط او هم نبود  که رفته بود، من نفهمیده بودم همه رفته بودند بجز من! من مانده بودم و لیسا و هانس.

تا بیایم حرکت کنم، لیسا نگذاشت رانندگی کنم. خودش مرا به خانه ام رساند گفت که فردا بروم ماشینم را از خانۀ او بردارم.

هانس، ماکس، هر کس را که می توانستم بپرسم، نشانی او را دادم؛ آخرش لیسا گفت که به افریقای جنوبی رفته است اگر می خواهم او را ببینم باید به آنجا بروم. آن وقت خندید و من هم سرگشته به او خیره شدم.

او دیگر نبود. روزها نمی آمد. مسیر ما دیگر نه ناز داشت، نه کرشمه داشت، نه باد در موهای او می پیچید. من بودم و خیال کرشمه های او تا دل به خواه.

کاش زودتر گفته بودم. چه خوب است آدم برای دوست داشتن هم، از خود راضی/ از خود ممنون! نشود. برای دوست داشتن باید دریا بود دست وُ دلباز!

راستی! اگر از یکی خوشت آمد. خاطرخواه کسی هستی، به او بگو! بگذار بداند! تا دیر نشده بگو! این پا آن پا نکن. بیهوده خودت را گول نزن این که همیشه می توانی بگویی. برای گفتنِ دوست داشتن، " همیشه " دیر است! یک دفعه بخودت می آیی می بینی هیچ کس نیست. همه رفته اند تو مانده ای چشم به راهِ هیچ کس، موهای خیالت را شانه می زنی.

 

همین!

 

 

هرگونه تشابه در این داستان اتفاقیست!



[1]Lisa

[2]  May   پنجمین ماه میلادی

[3]  حزب سوسیالیست هلند

[4] حزب سبزها هلند

[5] حزب کارگران هلند

[6] Femke

[7] Olivia

[8] Max

[9] Jessica

[10] Irma

[11] Ruben

[12] گیلکی ترانه "عُذرخواه" بخانده

[13] Thomas

[14] اگه عشق نوبوبی

روخانان ایسایید،

پرندان و حایوانان تام زه یید

اگه عشق نوبوبی

اگه عشق نوبوبی

فورشان دریایا نایید شویید

اوشون ده هیچی ناشتیدی همدیگه مرا حرف بزه بید.

اگه عشق نوبوبی

اگه عشق نوبوبی

ماه ده نتاوستی

هیتا شاعر نخاستی شعر بگه

اگه عشق نوبوبی

هی جا گول ننابو

تا زمین رنگارنگا بوستیبی

دران دوَسته مانستی همه جا

و ساعتان ده کار نوکودیدی

اگه عشق نوبوبی

[15] سلامتی Proost (هلندی)

[16] Maraijke

[17]  Zonder jou بدون تو

[18] افراشته " سجیل فاگیرانه شعر.

[19] زوارته اووخ  = سیا چوم

[20]خوروسخوان دو زبانی بخوانده بوبوسته داره کی جه آمی همیشه زنده یاد عاشورپوره. اترانا زنده یاد جهانگیرسرتیپ پورگیلیکی بوگفته داره یو بازین اونه فارسی یا عاشورپور بوگوفته.

[21] شب سیاه است و گاو سیاه = کنایه از کسی به کسی توجه نمی کند.

[22] اگر عشق نمی بود

رودخانه ها، پرنده ها و حیوانات

بی حرکت و در سکوت می ماندند.

اگر عشق نمی بود

اگر عشق نمی بود

ساحل  دریا را می گذاشت می رفت

آنها دیگر چیزی نداشتند با یکدیگر بگویند.

ماه دیگر نمی تابید

شاعری  نمی خواست شعر بسراید

اگر عشق نبود

هیچ جا گل نمی رویید

تا زمین رنگارنگ می شد

درها در همه جا بسته می ماندند

و ساعتها دیگر کار نمی کردند ( زمان بی حرکت می ماند!)

اگر عشق نبود

( متن هلندی از اینترنت برگرفته شده است.)

 

[23]   یک مصراع از شعر " سجیل فاگیران " اثر زنده یاد افراشته است که کنایه از این باید باشد که قرعه همیشه به نام بی کس ها می افتد!

[24] زوارته اووخ  = سیا چوم

[25] خوروسخوان ترانۀ گیلکی با صدای زنده یاد عاشورپور است که دو زبانه ( گیلکی و فارسی) خوانده شده است. شعر ِ ترانه آن از زنده یاد جهانگیر سرتیپ پور است. زنده یاد عاشور پور این ترانه را به فارسی برگردانده و همراه گیلکیِ آن خوانده است.