۱۳۸۸ آذر ۱۶, دوشنبه

گیلیکی چاردانیان فارسی واگردانه مرا

گیلیکی چاردانه
فارسی واگردانه مرا
چهاردانه گیلکی
با براگردان فارسی

از:گیل آوایی

1

دوچوکسته تی بیخوابی می چومه
تی یادا کش بزم موردابه کومه

بازین تا صبح نامو می چومانا خواب
هاچین تی خوابه دئنه چوم فوچه مه

برگردان فارسی:
چسبیده بیخوابیت به چشمهایم
کومه مرداب و یاد ترا بغل کردم
سپس تا صبح نیابد خواب به چشمهام
برای خواب دیدنت بیهوده چشمانم را روی هم گذاشتم


2

خیالا گم دیلا با تو ولانه
بشه دریا کرا تنها بمانه

نگه بی تو همش آی دادو بیداد
ده تی قورصه بوبو می آبو دانه

برگردان فارسی:
به خیال می گویم دلم را با تو نگذارد
که به دریا رفته و تنها بماند
نگوید بی تو دائم داد و بیداد
دگر قصه ات مرا شد آب و دانه


3

بوبوم دورسفته لافند کی درم لات
جه خاطر لاب ببرده می دیله صاب
نایه هرماله می یاره پیله لات
جه تنهایی بوبو همدم مره گاب

برگردان فارسی:
پوسیده طناب فراموش شده در قرق شده ام
صاحب دل من مرا از یاد برده است
یار بزرگ لاتم، بندرت سراغم می آید
ز تنهایی گاو شده همدم من
4

کرا ده تاسیانی یام بوبو داب
نیبه هرماله کس غوربت تی همخواب

شبان الله تی تی تابه تی راشی
تره گی، ایشتاوی واشا زنه شی*
*( شی، شِه = شب نم )

برگردان فارسی:
دیگه دلتنگی و بی قراری هم مد شده
بندرت کسی در غربت همخواب تو بشه
راه ترو مهتاب می تابه
با خودت میگی، میشنوفی، روعلف شب نم میشینه

5
می دیل بی تابه بی تابه می ماره
خیاله هانده دیل پیسقاله زاکه

هاتو کی ایشتاوه می ماره نامه
مثاله کیشکا زای نه سر بناله


برگردان فارسی:
دلم بی تاب بی تاب مادرمه
انگار که دلم نوزادی شده
همینطور که نام مادرم را میشنوفه
مثل جوجوه ای کوچک سر مبذاره به ناله


6
مرا گِه تو چقد بی آه و ناله
فیشان قورصا زمانه بیخیاله
چوتو دیمه بنم من انهمه داغ!؟
جه می ناله واسی کاخان بکاله *
*( بکاله = فروریزد)

برگردان فارسی:
به من می گوید چقدر آه و ناله ای
دور بریز قصه را که زمان بیخیالیست
چطور این همه داغ را کنار بگذارم!؟
از ناله ام باید کاخها فرو بریزد



7

بهار، تی چوم؛ قشنگی آفتابه
سیا دوم، زرده دوم، تی ماهتابه

تویی تو وا واتابی دیل ببه شاد
ناویره قورصه جا دیل وا تورا به

برگردان فارسی:
چشم تو بهار، قشنگیت افتاب است
دوم سیاه و دم زرد* ماهتاب تست
تو هستی تو که باید بتابی تا دل شاد شود
وگرنه از غصه دل باید دیوانه شود
*دمسیاه و دم زرد، دونوع برنج بسیار مرغوب است


8

بیگیفتم حافیظه فالا تی واستی
بوگفته واهیلا بوستی چی واستی

نیبه هرماله خوشکیل تی وفا دار
تویی تو یاره ره بی لاب آغوزدار

برگردان فارسی
برایت فال حافظ گرفتم
گفت برای چه سرگشته شدی
زیبا رو وفادار تو نمی شود
تو هستی که برایش بحساب نمی آیی



9


می دیل هانده اسیره تی نیگایه
کرا های ونگ زنه گه تی فدایه

تی قورصه آخرش دیلا بوگود گورش
بوبوسته زندگانه پاک مره تورش
برگردان فارسی
دلم باز هم اسیر نگاه تست
همیشه گریه می کند، می گوید فدای تست
غصه تو دلم را داغ کرده است( سوزانده است)
زندگی دیگر برایم ترش شده

10

دانی می روریگار از تو سیایه
تورا بوسته خرابه می جیگایه
مرا زاکان نیهید دایم سره کار
مرا گید عاشیقه بی دستو پایه

برگردان فارسی
می دانی روزگارم از تو سیاه است
دیوانه شده ام ویرانه جای من است
بچه ها مرا دست می اندازند
به من می گویند عاشق است بی دست و پا است


11
دانی دونیا ایتا خربستگایه
بناده گابکی آ خشته بنایه
نوبو ماسکا هاچین چمچینو پرچین
کی تا واخوب بیبی چارچرخ هوایه

می دانی که دنیا خر تو خره
مثل گاو خشت این بنا را روی هم گذاشته اند
بیخود منم منم ها نکن
که تا بخودت آیی چهارچرخت هواست*
*کنایه از مردن یا ناکارآمدی

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر