۲۱ فروردین ۱۳۸۹

ترانه کلالی جانم کلالی با صدای زنده یاد عاشورپور- همراه با متن وبرگردان فارسی و ویدئو - گیل آوایی



ویدئوی فوق جایگزین ویدئویی ست که پیشتر منتشر شده بود.
متن ترانۀ کلالی آنطور که شنیده ام چنین است:
تو چندر هیمه اوچینی>> تو چقدر هیزم جمع می کنی
گیری تی کشه دیچینی>> می گیری در بغل خودت روی هم می چینی
به می ور تومانه چینی>> پیش من بیا دامن چیندار
( تومانه چینی در لغت یعنی تنبانِ چیندار ولی در لباس سنتی به دامنِ کوتاه پُرچینی گفته می شود)

کِلالی جانم کِلالی جانم کِلالی>> کِلالی جانم، کِلالی جانم کِلالی[1]
من کی تی حیرانم کلالی>> من حیران تو هستم کاکلی

بی یا هیما بنه می ور>> بیا هیزم را کنارم بگذار
دس بنه می دیله که سر>> دستت را روی دلم بگذار
بمالم تی کتا دختر>>> شانه ات را بمالم دختر

کِلالی جانم کِلالی جانم کِلالی
من تی ناما نانم کلالی>> من که نام ترا نمی دانم

تی دیمه جاقله مانستن>> چهره ات مانند بچه هاست
هانده مالسان والسان............................ [2]
خودا می یاره برسان>>> خدایا یارم را برسان

کِلالی جانم کِلالی جانم کِلالی
من کی تی حیرانم کلالی

کور بی یا بدیم دس بدس>> دختر بیا دست به دست دهیم
تو می گاب لیشانه برس>> تو به گوساله های من برس
تی هیما گیرم چانه پس>> هیزمت را من کول می گیرم

کلالی جانم کلالی جانم کلالی
من تی ناما نانم کلالی

تو هاچین آهویا مانی>>> تو درست مثل آهو هستی
تی دونبال مرا دو وانی>> دنبال خودت مرا می دوانی
تو جه پا مرا اِگانی>>> تو مرا از پا می اندازی

کِلالی جانم کِلالی جانم کِلالی
من کی تی حیرانم کِلالی

می جانی تو کاسه کولی>> جان من هستی کاسه کولی( اشاره به نازدانگی و عزیز بودن)-(کاسه کولی= یک جور ماهی کوچک در گیلان است)
تو هاتو ایدسته گولی>> تو درست یک دسته گل هستی
سِبا مانی سورخه جولی>> مانند سیب هستی، گونه ات سرخ  است( جول=گونه، لُپ )

کِلالی جانم کِلالی جانم کِلالی
من تی ناما نانم کِلالی

2
تو چندر هیمه اوچینی
گیری تی کشه دیچینی
به می ور تومانه چینی

کِلالی جانم کِلالی جانم کِلالی
من کی تی حیرانم کلالی


بی یا هیما بنه می ور
دس بنه می دیله که سر
بمالم تی کتا دختر
کِلالی جانم کِلالی جانم کِلالی
من تی ناما نانم کلالی

تی دیمه جاقله مانستن
هانده مالسان والسان............................
خودا می یاره برسان

کلالی جانم کلالی جانم کلالی
من کی تی حیرانم کلالی


کور بی یا بدیم دس بدس
تو می گاب لیشانه برس
تی هیما گیرم چانه پس

کلالی جانم کلالی جانم کلالی
من تی ناما نانم کلالی

تو هاچین آهویا مانی
تی دونبال مرا دو وانی
تا جه پا مرا اِگانی

کلالی جانم کلالی جانم کلالی
من کی تی حیرانم کلالی

می جانی تو کاسه کولی
تو هاتو ایدسته گولی
سِبا مانی سورخه جولی

کلالی جانم کلالی جانم کلالی
من تی ناما نانم کلالی


[1] کلالی اسم دختر است. احتمالا بزبان تالشی ست.
[2] این مصراع برایم مفهوم نبوده و آنطور که بگوشم خورده و فهمیده ام نوشتم. اگر دوستانی درستِ آن را می دانند پیام بگذارند تا تصیحح کنم. پیشاپیش سپاسگزارم

۵ نظر:

  1. سیب مانی سورخه جولی یعنی اینکه مانند سیب هستی ای لپ سرخ (لپ سرخت به مانند سیب است)

    پاسخحذف
  2. مرسی همیشه دوسداشتم بدونم ترجمشو

    پاسخحذف
  3. گیل آوائی جان، کل علی بعبارتی یعنی دختر علی. چون در مصرع دوم هم میگه که: م تی ناما نانم کل علی...
    تی دیمه جاقل مانستان... یعنی بعبارتی بی بی فیس یا صورت بچه گانه داری - که خودش یه تصریح خاص به زیبائی است. در ادامه همان تعریف چهر و رفتار کودکانه دختر، میگه: انگار که آب و رنگ اش به شیرینی کودکانه هست.
    آخرین اش هم که تا ج پا مرا ایگانی/ یعنی منو از پا میندازی!

    پاسخحذف
    پاسخ‌ها
    1. تقی جان گیلانی درود برتو
      همشهری جان، فکر می کنم کلالی آنطور که گفتی، نیست.
      کل بزبان گیلکی گذشته از معنی کچل!، به معنی دوستی که رابطه با او داری یا جفت می شوی و.... است( کل، آویسی و....). کل به معنی دختر نیست. یادت باشد اگر دختر علی بود می دانی که اول علی می آمد بعد کل.
      کلالی که بیان ناز و کوچکی و.... است باید کلاله منظور باشد.
      کلاله در منطقه تالش اسم دختر است. و در این ترانه اشارۀ کنایه ایست به دختر که صدایش می کند: کلالی جانم کلالی، من تی ناما نانم کلاله ( ضمنن کلاله یکی از اندامهای گل است)
      داستانی هم به همین نام نوشته ام. کلاله و تیتیناز:
      https://www.youtube.com/watch?v=1sOwMD5q9as

      حذف